こんにちは!
「すみっコLOVERS」運営者のさくらです🌸
毎日お仕事や家事、本当にお疲れ様です。
ふと一息ついたとき、部屋の隅っこにちょこんと座っているすみっコたちを見ると、張り詰めていた心が「ふにゃ〜」っと解けていくのが分かりますよね。
私もOLとして働く中で、上司に怒られた日や、なんとなくうまくいかない日は、家に帰ってぬいぐるみの「しろくま」をギュッとするのが日課になっています(笑)。
あの無表情なようでいて、全てを受け入れてくれる優しさに、何度救われたことか…😢✨
さて、そんな私たちの大切な癒やしである「すみっコぐらし」。
普段はひらがなやカタカナで愛でている彼らですが、「英語表記」について考えたことはありますか?
「えっ、Sumikkogurashiでしょ? それ以外にあるの?」
そう思ったあなたにこそ、ぜひ読んでほしいんです!
実は、英語表記や海外での呼び名を知ることは、すみっコたちの新たな魅力を発見する「魔法の鍵」なんです🗝️💕
例えば、海外限定のグッズを探すとき。
例えば、おしゃれに手帳をデコレーションしたいとき。
そして何より、彼らの名前が英語になったときのニュアンスの違いに、思わず「尊い…!」と胸が熱くなる瞬間があるんです。
- 公式の正しい「すみっコぐらし 英語表記」がマスターできる!
- 「しろくま」や「とかげ」の英語名を知って、愛しさが倍増する♡
- 海外限定グッズを検索するコツが分かり、コレクションの幅が広がる!
- 日常生活にさりげなく英語を取り入れて、おしゃれなすみっコライフが送れる!
「英語は苦手…」という方でも大丈夫!
難しい文法なんて一切ナシで、ただただ「かわいい!」と「へぇ〜!」が詰まった内容になっています。
さあ、いつものすみっコ愛に、ちょっぴりグローバルなスパイスを加えて。
もっともっと深く、彼らの世界を楽しんでみませんか?
読んだ後にはきっと、お気に入りのすみっコを抱きしめながら、「I love you!」って伝えたくなっちゃいますよ🥰
すみっコぐらし英語表記の基本!推しの名前を正しく愛でるための教科書

それでは早速、すみっコぐらしの英語表記の世界へ足を踏み入れましょう!
「たかが英語、されど英語」です。
推しの名前を正しく書けるようになることは、ファンとしての「愛の証」でもありますよね💕
それに、SNSでハッシュタグを付けるときや、海外のファンの方と交流するときにも、正しい表記を知っておくととっても便利なんです。
まずは基本中の基本、作品名やキャラクター名の英語表記を、公式情報に基づいてしっかりチェックしていきましょう!
「Sumikkogurashi」だけじゃない?公式の英語名称をしっかりおさらいしたい
皆さんは、すみっコぐらしを英語で書くとき、どう書いていますか?
「Sumikko Gurashi」?
「Sumikkogurashi」?
それとも「Sumikko-Gurashi」?
実はこれ、迷いやすいポイントなんですよね。
SNSを見ていても、いろいろな表記が混在しているのを見かけます。
公式のウェブサイトやグッズのロゴをよ〜く見てみると……
正解は「Sumikkogurashi」と続けて書くのが一般的です!
もちろん、単語の区切りとして「Sumikko Gurashi」と書かれることもありますが、
公式のURL(san-x.co.jp/sumikko/)や、
ロゴの下に小さく書かれている英語は、つなげて書かれていることが多いんです。
#Sumikkogurashi
#sumikkogurashi
この2つが世界共通で一番多く使われています!
でも、もっと面白いのが、英語圏での「翻訳されたタイトル」なんです。
直訳すると「Life in the Corner(隅っこでの生活)」となりますが、
海外の公式ライセンス商品や書籍では、
そのまま「Sumikkogurashi」という日本語名がブランド名として定着しています。
これは、「Kawaii(カワイイ)」が世界共通語になったように、
「Sumikko(スミッコ)」という概念そのものが、
唯一無二の世界観として受け入れられている証拠なんです!
なんだか、ファンとして誇らしくなりませんか?😤✨
「日本の隅っこから、世界の隅っこへ!」
そんな彼らの静かなるサクセスストーリーを感じて、
私はこの事実を知ったとき、勝手に胸が熱くなってしまいました(笑)。
ちなみに、北米などの一部のグッズ説明文では、
“Sumikkogurashi: Things in the Corner”
なんて説明が添えられていることもあります。
「Things in the Corner(隅っこのモノたち)」……。
なんだかシュールで、でも愛おしい表現ですよね。
「生き物」とも「妖精」とも言い切れない、あの不思議な存在感をうまく表している気がします。
ぜひみなさんも、今日からは自信を持ってSumikkogurashiと綴ってみてくださいね✍️
しろくまやとかげは英語でどう書くの?キャラクター別スペル一覧が知りたい
さあ、ここからが本番です!
愛すべき「すみっコ」や「みにっコ」たちの名前、英語ではどう表記されるのでしょうか?
ローマ字表記(Romaji)と、
意味としての英語名(English Translation)の2種類を知っておくと、グッズ探しや理解がもっと深まりますよ!
私が夜な夜な公式サイトや海外のグッズサイトを巡回してまとめた(笑)、
「保存版・すみっコぐらし英語表記リスト」を大公開します!
| キャラクター(日本語) | ローマ字表記(公式) | 英語での意味 / 呼び名 |
|---|---|---|
| しろくま | Shirokuma | Polar Bear |
| ぺんぎん? | Penguin? | Penguin? (Real Identity: Kappa?) |
| とんかつ | Tonkatsu | Pork Cutlet |
| ねこ | Neko | Cat |
| とかげ | Tokage | Lizard (Real Identity: Dinosaur) |
いかがですか?
ローマ字はそのままですが、右側の「英語での意味」を見ると、なんだかじわじわきませんか?😂
特に私が大好きなのが、
「Penguin?」の「?」が、英語でも絶対外せないところ!
海外の方も「Why question mark?(なんでハテナなの?)」と気になって、
そこからプロフィールを読んで沼にハマる…というパターンが多いそうです。
そして、「Tonkatsu」。
英語圏では「Pork Cutlet」と訳されますが、
「食べ残し(Leftover)」という設定を知った海外ファンたちが、
「Oh no! Poor thing!(なんてこと!かわいそうに!)」と
同情しながらも愛してくれる様子をネットで見かけると、
「でしょ? 守ってあげたくなるでしょ?」と握手したくなります🤝
続いて、個性豊かな「みにっコ」たちも見てみましょう!
こちらは英語になると、名前の長さや響きがガラッと変わって面白いんです。
| キャラクター(日本語) | ローマ字表記 | 英語での意味 / 呼び名 |
|---|---|---|
| ふろしき | Furoshiki | Wrapping Cloth |
| ざっそう | Zassou | Weed |
| えびふらいのしっぽ | Ebifurai no Shippo | Fried Shrimp Tail / Tail of Fried Shrimp |
| たぴおか | Tapioca | Tapioca |
| ほこり | Hokori | Dust |
見てください、「えびふらいのしっぽ」の英語名の長さ!(笑)
“Fried Shrimp Tail” って、なんだかレストランのメニューみたいで美味しそう…😋
そして私のイチオシは「Weed(雑草)」です。
日本語の「ざっそう」には「雑草魂」のようなポジティブな響きがありますが、
英語の「Weed」もシンプルで強そうですよね。
夢に向かって頑張る彼の姿は、言語を超えて胸を打ちます。
英語になるとニュアンスが変わる?海外版のプロフィール設定が気になる
名前の表記だけじゃなく、
英語で紹介される「プロフィール文」にも注目してみましょう。
日本語特有の「ゆるさ」や「哀愁」が、
英語では少しストレートに表現されることがあって、
それが逆に「キャラクターの本質」を突いていることがあるんです。
例えば、「ねこ(Neko)」の紹介。
日本語では「はずかしがりや」「気が弱い」と紹介されますが、
英語の紹介文ではよく “Shy” や “Timid” という単語が使われます。
“Neko is a shy cat who usually gives away the corner to others.”
(ねこはシャイな猫で、たいてい他の子に隅っこを譲ってあげます。)
こうやって英語で読むと、
「譲ってあげる(gives away)」という優しさが強調されている気がしませんか?
ただ弱いだけじゃなく、優しさゆえの行動なんだなぁと、
改めてねこの尊さに気づかされます🐈💕
また、「とかげ(Tokage)」については、
“Pretending to be a lizard”(トカゲのふりをしている)という表現がよく使われます。
「Pretending(ふりをしている)」という言葉の響き。
ここに、彼の抱える「秘密」の重みと、バレないように一生懸命生きている健気さを感じてしまって……。
英語のプロフィールを読んでいるだけで、「私が守ってあげるからね!!」と叫びたくなります(完全に親バカです)。
英語表記を知るということは、単なる翻訳作業ではありません。
違う言語のフィルターを通すことで、
「あっ、この子ってこういう一面もあったんだ」
と、新しい発見ができる素晴らしい体験なんです✨
すみっコぐらし英語表記を活用!海外グッズや日常がもっとときめくアイデア

基本の英語表記をマスターしたところで、ここからは「実践編」です!
「知識としては分かったけど、どうやって楽しめばいいの?」
そんな疑問にお答えすべく、私が実際にやっている(またはやりたくてうずうずしている!)
すみっコぐらし×英語の楽しみ方を3つご紹介します。
これを読めば、きっとすぐにスマホで検索したくなったり、ペンを取り出したくなったりするはずですよ♪
日本未発売のレアアイテムが欲しい!海外通販や検索で使える英語ワードは?
日本のすみっコグッズももちろん可愛いですが、実は海外限定のグッズが存在することをご存知ですか?
特に北米やアジア圏では、日本とは少し違ったポップな色使いのデザインや、
英語ロゴがおしゃれにあしらわれたアイテムが販売されていることがあるんです。
でも、日本語で検索してもなかなか出てこないんですよね…💦
そこで活躍するのが、先ほど学んだ英語表記です!
🔍 レアグッズに出会うための検索キーワード
Amazon GlobalやeBay、海外の雑貨サイトなどで検索するときは、
以下のワードを組み合わせてみてください。
- Sumikkogurashi plush(すみっコぐらし ぬいぐるみ)
- Sumikkogurashi stationery(すみっコぐらし 文房具)
- San-X Sumikko rare(サンエックス すみっコ レア)
- Sumikko Gurashi bag(すみっコぐらし バッグ)
私も以前、この方法で検索していたら、日本では見かけないデザインの
「英語の吹き出しがついたTシャツ」を見つけてしまいました…!
しろくまが英語で呟いている姿がシュールで可愛すぎて、即ポチしそうになりました(笑)。
また、InstagramなどのSNSで
#sumikkogurashi や #sumikkogurashilovers
といった英語ハッシュタグを検索するのもおすすめです。
海外のファンの方(「Sumikko friends」と呼びたいですね♪)が投稿している
おしゃれな部屋のディスプレイや、見たことのないグッズの写真がたくさん出てきます。
「えっ、台湾ではこんなイベントやってるの!?」
「アメリカのファンはこんな風に飾るんだ!」
と、世界がぐっと広がります。
写真を見るだけでもワクワクが止まらないので、寝る前の癒やしタイムにぜひ試してみてくださいね📱✨
英語の勉強もすみっコと一緒にしたい!洋書やアプリで楽しく学ぶ方法は?
「英語の勉強、しなきゃいけないけどやる気が出ない…」
そんなお悩みをお持ちのOLさん、多いのではないでしょうか?(私も万年ダイエッターならぬ、万年英語学習者です😅)
でも、大好きなすみっコと一緒なら、不思議と頑張れちゃう気がしませんか?
実は、すみっコぐらしには英語学習のための書籍が出版されているんです!
例えば、『すみっコぐらしの英会話』のような本。
中身を開くと、可愛いイラストと一緒に日常で使える簡単なフレーズが紹介されています。
普通の参考書だと「This is a pen.」みたいな無機質な例文ですが、すみっコの本だと、
「すみっこがおちつくんです(I feel calm in the corner.)」
みたいな、すみっコならではの例文が出てくることも!(笑)
「いつ使うの!?」とツッコミを入れつつも、感情移入できるから記憶に残るんですよね。
また、私がおすすめしたいのが、「推しへの愛を英語で呟いてみる」という勉強法です。
日記や手帳の片隅に、今日のすみっコへの想いを一言英語で書いてみるんです。
- Tokage is so cute today!(今日のとかげも最高に可愛い!)
- I was healed by Shirokuma.(しろくまに癒やされた〜)
- I want to be a tapioca…(たぴおかになりたい…)
こんな簡単な文でOK!「好き」という気持ちが原動力になるので、
これなら三日坊主の私でも続けられています✌️
手帳やメッセージカードをオシャレにしたい!英語表記を使ったデコレーション術
最後にご紹介するのは、今すぐできる「英語表記を使ったデコレーション術」です。
大人の女性ファンの悩みとして、
「キャラクターグッズを持ちたいけど、子供っぽくなるのはちょっと…」というものがありますよね。
職場でも使えるような、さりげなくておしゃれな雰囲気にしたい。
そんな時こそ、「筆記体(Cursive)」の出番です!🖋️
手帳の表紙や、無印良品などのシンプルな収納ボックスに、
すみっコの名前をさらさら〜っと筆記体で書いてみてください。
Sumikkogurashi
Shirokuma
どうですか?一見すると、おしゃれなフランス語のロゴみたいに見えませんか?✨
これなら、職場のデスクに置いてあっても違和感がありませんし、
分かる人には「あ!すみっコだ!」と気づいてもらえる、
まさに「隠れ推し活」にぴったりなんです。
また、友達へのメッセージカードやプレゼントのタグに、
キャラクターのイラストシールを貼って、その横に英語で一言添えるのも素敵です。
“Have a Sumikko life!”(すみっコな人生を!=のんびりいこうよ)なんて書いたら、
相手も思わずクスッと笑って、心が温まるはず。
英語表記のデザイン性を活かして、日常のあらゆるシーンにすみっコを潜ませてみてください。
ふと目に入った瞬間、
自分だけが知っている秘密の暗号みたいで、とってもときめきますよ💖
まとめ:すみっコぐらし英語表記を知れば、推し活ライフはもっと輝く!

ここまで、すみっコぐらしの英語表記について、
基本から活用法までたっぷりとご紹介してきました。
長くなってしまいましたが、最後まで読んでくださって本当にありがとうございます!🌸
今回の記事で、私が一番伝えたかったこと。
それは、「名前を知ることは、愛を深めること」だということです。
「Sumikkogurashi」というスペルの一つ一つ。
「Lizard(とかげ)」という英語名に隠された秘密。
「Weed(ざっそう)」という響きの強さ。
英語表記という新しいレンズを通してすみっコたちを見つめ直すと、彼らの個性がより際立って、
これまで以上に愛おしく感じられたのではないでしょうか?
今日紹介した英語表記を使って、
ぜひあなたなりの楽しみ方を見つけてみてください。
- 手帳にこっそり「Shirokuma」と書いてみる。
- 海外サイトで「Sumikkogurashi」と検索して、見たことのないグッズにときめく。
- SNSで海外のファンと「Tokage love!」なんてコメントし合う。
そんな小さなアクションが、繰り返す毎日に彩りを与えてくれるはずです。
すみっコたちは、いつでも、どこでも(たとえ海を越えても!)、
変わらず部屋の隅っこで、あなたを優しく待っています。
この記事が、あなたのすみっコライフを
もっと楽しく、もっとワクワクさせるきっかけになれば幸せです。
それでは、今日もお気に入りのすみっコと一緒に、
素敵なリラックスタイムをお過ごしくださいね☕️💕
また「すみっコLOVERS」でお会いしましょう!
さくらでした🌸